[Verse 1: Kendrick Lamar]
Uh, me and my niggas tryna get it, ya bish (Ya bish)
Hit the house lick: tell me, is you wit' it, ya bish? (Ya bish)
Home invasion was persuasive (Was persuasive)
From nine to five I know it's vacant, ya bish (Ya bish)
Dreams of livin' life like rappers do (Like rappers do)
Back when condom wrappers wasn't cool (They wasn't cool)
I fucked Sherane and went to tell my bros (Tell my bros)
Then Usher Raymond "Let It Burn" came on ("Let Burn" came on)
Hot sauce all in our Top Ramen, ya bish (Ya bish)
Park the car, then we start rhymin', ya bish (Ya bish)
The only thing we had to free our mind (Free our mind)
Then freeze that verse when we see dollar signs (See dollar signs)
You lookin' like a easy come-up, ya bish (Ya bish)
A silver spoon, I know you come from, ya bish (Ya bish)
And that's a lifestyle that we never knew (We never knew)
Go at a reverend for the revenue
그 집을 터는 건 식은 죽 먹기야, 너도 같이 할래? 개년아
그 집을 터는 건 참을 수 없었지.
9시부터 5시까지 그 집은 비어있으니까, 개년아
래퍼처럼 살기를 꿈꿔왔었지.
콘돔 포장지가 멋지지 않았던 때 처럼.
[1980년대, 성병의 위험성에 대한 경각심이 떨어져, 피임기구를 사용하는 것이 멋지지 않은 행동으로 취급당했었으나
여러 힙합 아티스트의 노래를 통한 경고를 통해 성병을 위험성을 전파함]
난 Sherane과 자고나서 바로 내 형제들한테 자랑하러 갔지
마침 Usher의 Let it burn이 나왔어
[burn은 성병을 옮기다는 의미도 있음.]
우린 라면 위에 핫소스를 가득 넣어. 개년아
[라면 : 싼 음식/ 가난 상징 , 핫소스 : 맛을 향상시킬 조미료/ 이 상황에서 벗어날 당장은 쉬울 방법들, 강도 등
or Noodle : hot girl (현대어 사전 참고) , 핫소스 : 위 Burn에서 성병을 옮겼다는 뜻과 같이 은유적으로 쓰임]
차를 주차하고 우린 프리스타일을 시작했어, 개년아
우린 이 때만큼은 근심이 없어지지.
[Backseat Freestyle과 이어짐]
돈 좀 있어보이는 애(dollar signs)를 보고는 우린 볼륨을 줄였지.
넌 정말 쉽게 사는구나, 개년아
물려받은 부 덕에 잘사는 거 알아, 개년아
우린 그런 삶은 절대 알지 못했지
우린 돈을 위해서라면 교회라도 털어야해
[Chorus: Kendrick Lamar]
It go Halle Berry or hallelujah
Pick your poison, tell me what you doin'
Everybody gon' respect the shooter
But the one in front of the gun lives forever
(The one in front of the gun, forever)
And I been hustlin' all-day
This-a-way, that-a-way
Through canals and alleyways, just to say
Money trees is the perfect place for shade
And that's just how I feel
'할리 베리'나, '할렐루야'로 갈거야.
[할리 베리 : 미국의 여배우, 섹스심볼로 욕망이라는 뜻을 가짐]
어느 쪽이든 독이 될테니, 빨리 골라
[욕망과 신앙 모두 과하면 독이 된다는 것을 의미함]
모두들 총을 쏜 사람을 경외하지만
영원히 사는 건 그 총 앞에 서있던 사람일꺼야
(총 앞에 선 자는, 영원히)
[총을 통해서 원하지 않은 죽음을 맞이한 사람들은 오히려 모든 사람들에게 기억되어 살아간다는 말,
or Swimming pools (drank) 의 아웃트로에서 죽은 켄드릭의 친구 DAVE가 Sing about me, im dying thirst 의 첫 구절에서
영원히 살게 된 것에 대한 가사 or 통제체제(총)에 의한 경외심(존중)을 받지만, 총 앞에 서있는 사람(국민)은 항상 존재한다. 몸은 죽여도 영혼은 죽이지 못한다는 의미. or 기독교적 순교에 대한 의미 ]
난 여길 탈출하기 위해 이런 짓도, 저런짓도
다리 밑과 골목에서 열심히 해봤지만
[ E-40의 SIdeways 후렴구가 this a way , that a way 와 유사함.]
역시 돈이 열리는 나무 밑 그늘 만한 곳이 없다는게
그게 내 생각이야
[돈이 열리는 나무 : 금전적 수입의 근원지, 현재 노래에서 말했듯이 강도를 통해 돈을 벌고 있음. 위에 진술들에 대한 말도 맞지만, 범죄를 통해 버는 많은 돈의 그늘에서 있는 것이 현실적인 문제에 직면하는 것보다 편안하다는 것]
Nah, nah
A dollar might just fuck your main bitch
That's just how I feel, nah
A dollar might say fuck them niggas that you came with
That's just how I feel, nah, nah
A dollar might just make that lane switch
That's just how I feel, nah
A dollar might turn to a million and we all rich
That's just how I feel
달러 하나가 네 여자친구와 잘 수 있게하지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장으로 널 함께해온 친구들에게 좆 까라고 할 수 있지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장으로 배신따위 쉽게하게 만들지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장이 수십억으로 바뀌는 순간 우리 모두 부자가 될거야
그게 내 생각이야
[돈의 힘은 악한 짓도 가능케 한다는 것을 인정하고 있습니다. 허나 마지막 라인은 복권에 당첨되듯 저렴한 복권 티켓 한 장이 수십억으로 바뀌었을 때, 돈에 대한 사람은 악이다 (디모데 6:10/ 할렐루야) 라는 말에 대한 역설적인 돈에 대한 욕심(할리 베리)을 드러내며그 사이에서 고민하는 모습으로 보입니다.]
[Verse 2: Kendrick Lamar]
Dreams of livin' life like rappers do (Like rappers do)
Bump that new E-40 after school (Way after school)
You know, “Big Ballin' With My Homies” (My homies)
Earl Stevens had us thinkin' rational (Thinkin' rational, that's rational)
Back to reality, we poor, ya bish (Ya bish)
Another casualty at war, ya bish (Ya bish)
Two bullets in my Uncle Tony head (My Tony head)
He said one day I'll be on tour, ya bish (Ya bish)
That Louis Burgers never be the same (Won't be the same)
A Louis belt that never ease that pain (Won't ease that pain)
But I'ma purchase when that day is jerkin' (That day is jerkin')
Pull off at Church's, with Pirellis skirtin' (Pirellis skirtin')
Gang signs out the window, ya bish (Ya bish)
Hopin' all of 'em offend you, ya bish (Ya bish)
They say your hood is a pot of gold (A pot of gold)
And we gon' crash it when nobody's home
'Earl Stevens' 는 내가 이성적으로 생각하도록 해줬어
[big ballin' with my homies 는 얼 스티븐스 (E-40)의 자수성가에 관련한 노래입니다. E-40의 노래는 주로 사치스러운 내용을 주제로 하지만, 이것에 영향을 받은 켄드릭과 친구들은 돈을 얻는 방법에 대해 합리적으로 생각하지 못하도록 영향을 주었고, 이것에 대해 이성적으로 생각하도록 도와주었다는 표현을 통해 아이러니한 포인트를 주었습니다]
다시 현실로 돌아와, 우린 가난해
이 전쟁의 또 다른 희생자는 늘어나
머리에 총알 두 발을 맞은 토니 삼촌은
내가 투어를 도는 래퍼가 될거랬지
이젠 Louis burgers가 예전같지 않더라고
church's 치킨 집으로 Pirellis 타이어가 굉음을 낼때까지 밣아
[church's 치킨 집 : L.A에 소재한 프랜차이즈 치킨집 / Pirellis : 이탈리아에 위치한 타이어 회사]
창 밖으로 갱 사인을 내밀어
니가 불쾌해하길 바래
[ 무관심한 오만함, 켄드릭이 과거의 고통, 갱문화를 통해 받은 고통을 어떻게 해소하는지에 대한 가사인데, 갱 사인을 통해해소함으로 이 또한 아이러니한 표현]
너네 동네가 완전 노다지라고 하던데
그럼 우린 아무도 없을 때 그 집을 털지
It go Halle Berry or hallelujah
Pick your poison, tell me what you doin'
Everybody gon' respect the shooter
But the one in front of the gun lives forever
(The one in front of the gun, forever)
And I been hustlin' all-day
This-a-way, that-a-way
Through canals and alleyways, just to say
Money trees is the perfect place for shade
And that's just how I feel
'할리 베리'나, '할렐루야'로 갈거야.
어느 쪽이든 독이 될테니, 빨리 골라
모두들 총을 쏜 사람을 경외하지만
영원히 사는 건 그 총 앞에 서있던 사람일꺼야
(총 앞에 선 자는, 영원히)
난 여길 탈출하기 위해 이런 짓도, 저런짓도
다리 밑과 골목에서 열심히 해봤지만
역시 돈이 열리는 나무 밑 그늘 만한 곳이 없다는게
그게 내 생각이야
[Post-Chorus: Kendrick Lamar]
Nah, nah
A dollar might just fuck your main bitch
That's just how I feel, nah
A dollar might say fuck them niggas that you came with
That's just how I feel, nah, nah
A dollar might just make that lane switch
That's just how I feel, nah
A dollar might turn to a million and we all rich
That's just how I feel
달러 하나가 네 여자친구와 잘 수 있게하지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장으로 널 함께해온 친구들에게 좆 까라고 할 수 있지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장으로 배신따위 쉽게하게 만들지
그게 내 생각이야
그 종이 한 장이 수십억으로 바뀌는 순간 우리 모두 부자가 될거야
그게 내 생각이야
[Bridge: Anna Wise]
Be the last one out to get this dough? No way!
Love one of you bucket headed hoes? No way!
Hit the streets, then we break the code? No way!
Hit the brakes when they on patrol? No way!
Be the last one out to get this dough? No way!
Love one of you bucket headed hoes? No way!
Hit the streets, then we break the code? No way!
Hit the brakes when they on patrol? No way!
[일찍 일어난 새가 벌레를 잡는 법이다 (The early bird gets the worm) 라는 말에 의거한 가사]
멍청하고 문란한 년들 중 하나를 만나라고? 말도 안되지!
[bucket headed 는 멍청하다라는 의미가 있습니다. 양동이를 머리에 쓰면 시야가 제한되고 방향감각을 잃듯이,
미래에 대한 근시안적인 사고를 가진 여자들, 또는 Chicken Head , 문란한 여자에 대한 표현을 버킷헤드로 표현하기도 합니다. ]
거리에서 갱들의 규율을 어기라니? 말도 안되지!
[ code는 도시 내의 갱들이 서로를 밀고하는 일을 막기위한 하나의 규율입니다.]
경찰이 떴는데 속도를 줄이라니? 말도 안되지!
멍청하고 문란한 년들 중 하나를 만나라고? 말도 안되지!
거리에서 갱들의 규율을 어기라니? 말도 안되지!
경찰이 떴는데 속도를 줄이라니? 말도 안되지!
[Verse 3: Jay Rock]
'Magine Rock up in them projects where them niggas pick your pockets
Santa Claus don't miss them stockings; liquors spillin', pistols poppin'
Bakin' soda YOLA whippin', ain't no turkey on Thanksgivin'
My homeboy just dome'd a nigga, I just hope the Lord forgive him
Pots with cocaine residue, every day I'm hustlin'
What else is a thug to do when you eatin' cheese from the government?
Gotta provide for my daughter n'em—get the fuck up out my way, bish!
Got that drum and I got them bands just like a parade, bish!
Drop that work up in the bushes, hope them boys don't see my stash
If they do, tell the truth, this the last time you might see my ass
From the gardens where the grass ain't cut, them serpents lurkin', Blood
Bitches sellin' pussy, niggas sellin' drugs but it's all good
Broken promises, steal your watch and tell you what time it is
Take your J's and tell you to kick it where a Foot Locker is
In the streets with a heater under my Dungarees
Dreams of me gettin' shaded under a money tree
빈민가에서 네 주머니나 털려는 깜둥이들을 상상해봐
산타클로스는 선물이 든 양말을 놓치지 않지, 쏟아지는 술병들과 권총의 총성들
[YOLA whipping : 베이킹 소다에 코카인을 섞어 마약성분을 높인 것 ]
내 친한 친구가 깜둥이 하나를 죽였는데, 신께서 그를 용서하길 바래
난 내 딸을 먹여살려야 하니깐 내 앞에서 좀 꺼져줘, 개년아
난 드럼도 있고 밴드도 있지 , 퍼레이드처럼 말이야
[ Drum : 더 많은 총알을 장전해놓기 위한 동그란 형태의 탄창을 드럼이라고 표현하기도합니다, / Band : 현금을 감싸는 고무 밴드를 말합니다. 드럼과 밴드는 흔히 총과 현금다발을 말함 ]
만약 그들이 찾는다면, 말하건데 개넨 내 엉덩이를 마지막으로 보게될꺼야
[ 마약사범들이 경찰을 피해 도망칠 떄, 도망치면서 혐의를 벗어나기 위해 수풀에다가 약을 던지는 경우가 있다고 합니다,
my Ass is grass 라는 관용적 표현은 곤경에 처하다는 뜻도 있는데, 경찰들이 자신의 약을 찾으면 곤란하다는 의미와 위협의 의미 두가지가 있는 것 같습니다.]
계집애들은 몸을 팔고, 깜둥이들은 약을 팔지만 뭐 어때
[ 유명한 빈민가인 닉커슨 가든에 위치한 사람들의 주요 생업은 깡패, 매춘부, 마약상입니다. 이에 그는 뭐 어떄, 라고 말하면서 이미 이런 일상이 익숙해졌다는 생각을 묘사합니다. ]
언젠가는 돈이 열리는 나무 그늘아래서 쉬는 걸 꿈꾸며
[ 돈이 열리는 나무 그늘에서 쉬는 꿈과 거리의 현실을 대조하며 자신의 벌스를 통해, 돈이 열리는 나무 그늘 아래에서 편히 쉬기 위해 남들에게 피해를 주어야만 하는 일을 해야하기 때문에, 이 꿈을 실현하기는 불가능 하다는 의미를 줍니다. 또는 이 그늘에서 쉰다는 것이 죽음을 암시할 수도 있습니다. ]
[Chorus: Kendrick Lamar]
It go Halle Berry or hallelujah
Pick your poison, tell me what you doin'
Everybody gon' respect the shooter
But the one in front of the gun lives forever
(The one in front of the gun, forever)
And I been hustlin' all-day
This-a-way, that-a-way
Through canals and alleyways, just to say
Money trees is the perfect place for shade
And that's just how I feel
'할리 베리'나, '할렐루야'로 갈거야.
어느 쪽이든 독이 될테니, 빨리 골라
모두들 총을 쏜 사람을 경외하지만
영원히 사는 건 그 총 앞에 서있던 사람일꺼야
(총 앞에 선 자는, 영원히)
난 여길 탈출하기 위해 이런 짓도, 저런짓도
다리 밑과 골목에서 열심히 해봤지만
역시 돈이 열리는 나무 밑 그늘 만한 곳이 없다는게
그게 내 생각이야
[Skit]
PAULA DUCKWORTH: Kendrick, just bring my car back, man. I called in for another appointment. I figured you weren’t gonna be back here on time anyways. Look, shit, shit, I just wanna get out the house, man. This man is on one, he feelin' good as a motherfucker. Shit, I’m tryna get my thing goin', too. Just bring my car back. Shit, he faded. He feelin' good. Look, listen to him!
KENNETH DUCKWORTH: Girl, girl, I want your body, I want your body, 'cause you got a big ol’ fat ass. Girl, girl, I want your body, I want your body, 'cause of that big ol’ fat ass. Girl, I want your body, 'cause of that big ol’—
PAULA DUCKWORTH: See, he high as hell. Shit, and he ain’t even trippin' off them damn dominoes anymore. Just bring the car back!
KENNETH DUCKWORTH: Did somebody say dominoes?
폴라 덕워스 : 켄드릭, 내 차 가져와, 다른 약속에 가야해, 네가 제시간에 안올거라는 거 알지만, 그냥 집 밖으로 나가고 싶구나, 이 사람 기분이 미친놈처럼 좋은가봐, 나도 내 일좀 하려고 하니까 차좀 돌려줘, 그는 약에 취했어, 기분이 좋은가봐, 한번 들어봐!
케네스 덕워스 : (노래를 흥얼거림)
폴라 덕워스 : 봤지? 엄청 취해있어, 그는 이제 도미노(암페타민) 같은건 안하는데 말야, 차좀 빨리 갖다줘
케네스 덕워스 : 방금 누가 도미노 (암페타민) 얘기했어?
-----------------
영어 잘 몰라서 잘못 번역한 부분도 있을 수 있습니다 피드백 환영합니다
최근에 계속 듣는 노래라 한번 미숙한 실력으로 번역해봤습니다. 감사합니다
'음악' 카테고리의 다른 글
[힙합] 재키와이 스월비 사건 정리 (0) | 2022.06.06 |
---|---|
[힙합] JUSTMUSIC / GORETEXX ( 고어텍스 ) (0) | 2022.06.06 |
[힙합] WEDAPLUGG RECORDS (위더플럭 레코즈) (0) | 2022.06.06 |
[힙합] Childish Gambino (차일디쉬 감비노) (0) | 2022.06.05 |
[힙합] Members Only Records / OWEN (오왼) (0) | 2022.06.05 |